&esp;&esp;小女孩的心情雀跃了一些:“所以……我是哪位大人物的私生女?”
&esp;&esp;“或许吧。”布兰登小姐及时修正了她话里的歧义,“当然,我是说,您的确是一位私生女,但您的生父‘可能’是一位大人物。”
&esp;&esp;算了吧,那还是毁灭吧!
&esp;&esp;第二天下起了小雨,虽然英国人对“小雨”的定义很广泛。布兰登小姐来叫她起床的时候颇为高兴,下雨意味着她不会像昨天那样只穿着衬衣和袜子就满村乱跑。
&esp;&esp;“隔壁的男主人给守门的老汤姆留了口信。”布兰登小姐的语气里带上了一些幸灾乐祸,“他说树屋搭好了,留给您做礼物了。”
&esp;&esp;这什么中国速度啊!
&esp;&esp;“什么叫‘留给’我?”小女孩不情不愿地全副武装起来,“阿利安娜不玩吗?”
&esp;&esp;“他们要搬走了。”布兰登小姐的话宛如晴天霹雳,“昨晚似乎发生了什么,总之那一家子兵分两路,一路去了伦敦就医,一路正在收拾东西搬家。”
&esp;&esp;这下她可再也坐不住了,连忙像一只昂首挺胸、喘不上气的母鸡一样赶往隔壁,果然一夜之间,彼处已经呈现出一种极度萧瑟的景象。
&esp;&esp;那一家的长子将她拦在门外,笑得相当得体:“有缘的话,我相信我们一定会再见的,您和阿莉亚,或许你们会上同一所学校也说不定。”
&esp;&esp;“阿利安娜没事吧?希望就医的不是她。”小女孩退了一步,下意识地离“别人家的孩子”远一点。
&esp;&esp;“不幸的是,正是她。”红发蓝眼的英俊少年坦然回答,“但幸运的是,她只是稍微受到了一点惊吓。”
&esp;&esp;“因为昨天那几个男孩?”小女孩怀疑地问,“你们搬走也和这个有关?”
&esp;&esp;“我很想说不是,但这里的确已经不适合我们一家生存——对怪胎不太友好。我想我们需要搬到一个拥有更多同类的地方。”
&esp;&esp;“你们一走,整个村子的流言都会落到我头上啦!”小女孩抱怨了一句,又有些寂寞,“谁还不是个怪胎了?”
&esp;&esp;阿利安娜的哥哥只是礼貌而又惋惜地笑了笑:“方便的话,我会教阿莉亚给您写信的,纳什小姐。”
&esp;&esp;“不必了!”她闷闷不乐地告辞,走去看树屋,“我在这里也待不长了,祝你们在新家过得好!”
&esp;&esp;“借您吉言。”
&esp;&esp;不上学的人说起话来还怪文质彬彬的呢!
&esp;&esp;树屋搭得很体面,甚至多搭了一个秋千,一点儿都不像是赶工赶出来的。小女孩摸了摸梯子上湿滑的雨水,明智地放弃了上去看看的打算。
&esp;&esp;指望这帮人刻点增加摩擦力的防滑纹路,那纯属做梦。
&esp;&esp;小女孩叹了口气,转身要走。
&esp;&esp;“所以,是你救了她?”树屋上传来一声问候,“救了阿利安娜·邓布利多?”
&esp;&esp;啊?
&esp;&esp;小女孩诧异地回过头去,看到树屋的天窗上露出一个脑袋——男孩子,黑发黑眼,差不多也是同龄人。
&esp;&esp;“我救她什么了?”她迷茫地问。
&esp;&esp;男孩子摇了摇头,盯着她看了一会儿,那目光令她很不舒服,直到见她快要炸毛,才反问:“怎么称呼?”
&esp;&esp;“随便。”小女孩耸耸肩,“我姓纳什,但这个姓多半是假的,我妈妈在信里叫我‘小东西’,村子里也有人这么叫。”
&esp;&esp;“没有名字?”男孩的目光愈发考量起来,“你是个……外国人?”
&esp;&esp;“曾经是。”她叹气。
&esp;&esp;“曾经是?”
&esp;&esp;“呃……我是说,显而易见,我应该是个混血。”小女孩不耐烦地说,“你呢?”
&esp;&esp;男孩不理她了,只抬了抬手,那意思是“我知道了,你可以走了”。
&esp;&esp;嗬,年纪不大,架势挺足!
&esp;&esp;她觉得哪里怪怪的,但说不上来,只好先回那栋光鲜亮丽到和整座村子格格不入的房子里去——很难被称为“家”,对吧?
&esp;&esp;直到晚上入睡前她才迷迷糊糊地反应过来,那个男孩说……阿利安娜姓什么?邓、布……利多?是这么念的吗?chapter1();