&esp;&esp;阿尔弗雷德对州意识体看的很严,她也没见过几次,就认识纽约州,他是一个短发,黑蓝色头发的青年……
&esp;&esp;可是她明明记得,北卡意识体不叫凯琳啊?
&esp;&esp;“你想起来了!我好开心!”
&esp;&esp;怪不得马修叫她来帮她忙。
&esp;&esp;“没什么,名字就是一个代号,哇啊我可是想看见你呢,和你聊聊天,喝喝咖啡,可是阿尔弗雷德又小气到一定程度了,说什么都不让我出来——”
&esp;&esp;“正好马修问有没有人要来,我就自告奋勇啦!”
&esp;&esp;似乎一切都能对上号,目前日本是美国人手里的地盘,马修要委托他们那边意识体的话还不如委托阿尔家的……
&esp;&esp;“奶油要化啦!”
&esp;&esp;“噢我吃。”
&esp;&esp;“好可爱呀!!!!!!”
&esp;&esp;又被塞到胸前蹭的阿桃麻木了。
&esp;&esp;“唔……呼吸……”
&esp;&esp;“总之就是,天知地知你知我知,阿尔弗雷德不知,要替我保密哦!”
&esp;&esp;“那到时候发现你偷跑出来怎么办?”
&esp;&esp;“我就躲你后面啦!要保护好我!发射爱心!biu!”
&esp;&esp;这都是什么事……
&esp;&esp;总觉得怪怪的。
&esp;&esp;————
&esp;&esp;她昏头昏脑的学了几天,梦里还在念叨她的单词。
&esp;&esp;对于初学者来说,把英文转换成自己能听懂的中文是最正常不过的事,可是要往上升到一个新的阶段,就不得不必须只关注于句子的本身了。
&esp;&esp;也就是说,看见apple就翻译成苹果,这是没问题的,但是在需要反射弧较快的情况下,apple就只能是apple了。
&esp;&esp;可能是习惯性思维作罢,当真的遇到需要只关注英文句子,阅读原文本身的时候,假设不再去想着非要把英语变成我们能听懂的中文时,你的翻译能力不知不觉就上升了一大台阶。
&esp;&esp;这个英文句子摆在那里,它只是英文句子。
&esp;&esp;按照英文的语法来翻新英文句子吧。
&esp;&esp;“sure……safety……”
&esp;&esp;“security……”
&esp;&esp;“sue……”
&esp;&esp;security就是security,而不是安全。
&esp;&esp;“jurio……”
&esp;&esp;有人在低声的交谈,断断续续的。
&esp;&esp;“为了安全,不能损害……啊?”
&esp;&esp;“噗。好努力的宝宝。”头顶上有轻笑声?
&esp;&esp;“宝宝吃个饭的时候还要打盹啊,看这个黑眼圈好重……摸摸。”
&esp;&esp;就有什么东西抚上她的眼睛,打着转给她按摩。
&esp;&esp;“咕噜噜。”
&esp;&esp;“水烧开了。”
&esp;&esp;还有小气泡的哔啵声,有水雾。
&esp;&esp;“买个药膏给你吗?”
&esp;&esp;“什么呐……”
&esp;&esp;“你别揉眼,我帮你擦脸。”
&esp;&esp;温度适中的织物将她擦醒了。
&esp;&esp;“哼哼唧唧的……”
&esp;&esp;“好啦起来吧宝贝。”
&esp;&esp;“噢……”
&esp;&esp;阿桃睡眼惺忪的,坐直在青年怀里:“我刚刚在膝枕吗?”